I am an awful translator. As a village boy I have a number of proverbs that I enjoy. All these years I never felt compelled to think and talk of them in some other language. Having joined Afrobloggers I am here thinking of the wisdom of my forebears. Sayings that are profound in every way possible because they speak volumes of who we are. The proverbs are pointers to the rich industries that existed in the Shona world such as farming, hunting, iron production just to mention a few. They speak of the rich flora and fauna of the environment and its relationship with wo/mankind. When I look at them I see people who were keen observers and actors. As philosophers they derived their thinking from what they see, hear and do on a day-to-day basis.
With my awful translation and interpretation here we go…
Kakara kununa hudya kamwe. The predator being fat is eating another. It speaks to the predatory nature or instincts in humans. Imagine how others thrive at the expense of others.

Kugara nhaka huona dzavamwe. Inheriting is because we have seen others doing that. It speaks of how we can learn from the experiences can be a learning platform or case study.

Ateya mariva murutsva haatyi kusviba magaro. One who sets mice traps in a burned bush is not afraid to dirty the buttocks. It speaks to how we should face the consequences of our actions so I think
Totenda maruva tadya chakata. We thank the flowers after eating the fruit. This is for us skeptics and non-believers. We are not too forward to accept before seeing the actual result of what ever conceived acts or works in progress.

Zviro zviedzwa chembere yekwa Chivi yakabika mabge ikamwa muto. Things are for trying the old woman from Chivi cooked stones and drank the soup. This I think encourages us to be experimental.
Matakadya kare haanyaradzi mwana. Saying we ate some other time doesn’t sooth a crying child. This one I think shows how past joys can be of no use at the disposal of today or current needs.
From the
Uprooted Villager
Dear Uprooted villager these proverbs are deep and you did translate eventually.
Thank you.
I actually thought would mention one but they all good so am spoilt for choice.
LikeLiked by 1 person
Hopefully others will translate and interpet them better
LikeLike
I am all for proverb #2. My translation to that will be: A person will do whatever. needs to be done to accomplish his goals
LikeLiked by 1 person
Yeah a good interpretation, though I think it suits number 3
LikeLiked by 1 person
“Totenda maruva tadya chakata” made me smile cause I’m an expert skeptic. 😂
LikeLiked by 2 people
I am glad I am not alone in this skepticism
LikeLiked by 1 person
I think you came through with translations!!! unless if you just called yourself an awful translator so that you could surprise us hahaha
There’s a little bit of a Thomas (The Doubter) in everyone of us
~B
LikeLiked by 2 people
It was a genuine call or it’s not doubt but lack of trust to the abilities in the Uprooted Villager
LikeLike
I like that advert about proofreading in the middle of the proverbs vibe. It’s like the old woman who cooked stones and drank them😅
LikeLiked by 1 person
Yes we try try try again
LikeLike
Wow the last one. I retesting. I like the intro… Proverbs are a source of knowledge and I think you did great with the translation…
I also see what you did there with the wo/man 😂😂 wow. Interesting read.
LikeLike
You know the one who came up is prophetic if I were to use the christian term, the importance of our languages and idioms is something a friend asked me a month ago I think. So I had to think along the question and it inspired the introduction. The gender issue is a contested terrain where the uprooted villager works so yeah I am a bit conscious, I am glad you noticed my doing
LikeLike
Oh interesting. Yes the importance of idioms does have a history.
And haha I definately noticed your courtesy…
LikeLiked by 1 person
“Kakara kununa hudya kamwe. The predator being fat is eating another.”
This one is my favorite!
LikeLike
It happens to be my all time favorite. It speaks of how we leave. Thanks for taking your time to read
Uprooted villager
LikeLike